Программа «Управление образованием»


Глава 1. Состояние проблемы функционирования национальных школ России и за рубежом в теории и практике отечественной и зарубежной педагогики



страница2/7
Дата01.08.2018
Размер0.85 Mb.
#40042
ТипПрограмма
1   2   3   4   5   6   7

Глава 1. Состояние проблемы функционирования национальных школ России и за рубежом в теории и практике отечественной и зарубежной педагогики.

1.1. История развития национального образования в России.


Самая большая ценность народа – его язык, язык, на котором он пишет, говорит, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многогранности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык.

Д.Лихачёв, отечественный литературовед, общественный деятель.2

Первые нормативные документы, заложившие основу советской национальной школы, были приняты в 1918 г. В постановлении НКП РФ от 31 октября 1918 года "О школах национальных меньшинств" дано одно из первых определений национальной школы: "Под национальной школой Российской Республики разумеется школа, которая обслуживает меньшинство населения, отличающееся от большинства своим языком и бытовыми особенностями. Преподавание в национальной школе ведется на родном языке. В связи с родным языком изучается родная литература и история своего народа... на обеих ступенях единой трудовой школы и в высшей школе".3 После этого появились национальные школы, в которых воспитание и обучение было организовано на родном языке. В это время стали активно издаваться учебники по всем школьным предметам на родном языке сначала для начальных классов, а затем для среднего и старшего звена. В педагогических ВУЗах и училищах стали целенаправленно готовить педагогов для преподавания в национальных школах, стали развиваться языкознание и литературоведение, появились такие предметы как краеведение, география и история родного края. Было организовано обучение в школах на 48 языках коренных национальностей, а само число родных языков, изучавшихся в школах, достигло 104. В это же время более 40 языков получили свою письменность.

Эта благоприятная ситуация продолжалась недолго. Уже в середине 30-х годов провели унификацию учебных планов и программ, а в 1938 году вышло постановление ЦК ВКП(б) и СНК СССР "Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей", после чего национальные школы начали переходить на русский язык обучения, а родной язык изучался только в качестве учебного предмета. Середина 30-х годов – это время массовых репрессий в стране, в которых пострадало немало интеллигенции, и среди них было немало представителей национальных меньшинств, являющихся авторами учебников на родном языке. По этой причине их книги были изъяты из учебного процесса, а заменить их было нечем.

Ещё одним ударом была депортация некоторых народов с их родных земель (чеченцы, калмыки, балкарцы, немцы, ингуши и др.). Им не разрешалось говорить на родном языке, а иметь национальные школы тем более.

В 1958 году вышел закон, по которому родители могли выбирать школу для уменьшения языковых перегрузок детей (ведь в национальной школе нужно было изучать два языка – русский и родной). Всё это способствовало тому, что большая часть национальных школ перешла на русский язык обучения, процесс пошёл ещё быстрее и к середине 80-х годов преподавание в национальных школах велось всего на 18 языках, причём 10 из них только в начальном звене, а количество родных языков со 104 снизилось до 44.

Таким образом, происходило вытеснение из общего образования национальной культуры и родного языка. Только 4 нации сохранили обучение средней и старшей ступени на родном языке (тувинцы, якуты, башкиры, татары). Теперь это были не школы на родном языке, а русские школы с родным языком в качестве учебного предмета или национальные школы с русским языком обучения. Такие школы не могут транслировать культуру народа от поколения к поколению, в итоге ученики не знают ни родного языка, ни традиций и обычаев своего народа.

Только с начала 90-х годов прошлого века начался период возрождения национальных школ, когда была принята Государственная программа возрождения и социально-экономического развития народов России. Многие школы, в которых родной язык изучался как предмет, вновь перешли на обучение школьных предметов на родном языке, причём это проявилось не только в республиках, но и в областях России с компактным проживанием той или иной национальности.

1.2. Национальное образование в зарубежных странах.


Проблема национальных школ стоит во многих многонациональных странах, ведь это является гарантом сохранения языков коренных народов. Рассмотрим, как в некоторых зарубежных странах относятся к этому вопросу. Одна из стран всячески поддерживает коренные языки, вторая страна делает вид, что у них нет иных языков, кроме государственного, а в третьей смогли возродить почти потерянный язык.

Канада

Канада и Россия близки по многим параметрам. Это и географическая характеристика, и федеральный принцип государственного устройства, и многонациональность. Но в отличие от нашей страны – это одна из самых благополучных стран по уровню жизни и по показателям социально-экономического развития. Канада тратит на развитие образования 7,1 % своего ВВП, опережая большинство развитых стран мира, средний показатель по которым составляет 6,1 % [20].

Ещё в 1867 году был издан конституционный акт, который провозглашал: «…в каждой и для каждой провинции, законодательство может в исключительном порядке издавать законы применительно к области образования». Данный акт положил начало децентрализованной системе образования. [36].

По этому закону каждая провинция могла издавать законы, касающиеся образования. Поэтому в Канаде нет единой системы образования, в каждой провинции своя система образования, поэтому образовательные учреждения различных провинций, с одной стороны, схожи друг с другом, но с другой стороны, отражают особенности регионов, их историческое и культурное наследие и традиции. Школы наделены полномочиями формировать учебный план, в которых отражаются и местные культуры.

На сегодняшний день в Канаде 13 отдельных образовательных систем, складывающихся в мозаику культур. Считается, что хорошее образование должно быть многокультурным, и это нашло отражение в основополагающих документах, законодательных актах и в образовательном процессе, в котором поддерживается идея обучения культурному наследию и традиционным ценностям [21].

В образовательную практику Канады вводятся программы изучения языков аборигенов и адресованные нуждам иммигрантов. Эти программы всячески поддерживаются правительством, причём они одинаково поддерживают и программы языковых меньшинств, и программы изучения официальных языков на всех ступенях образования.

В Канаде живут многочисленные индейские племена, говорящие на 58 языках. Согласно Конституции Канады в стране три группы коренных народов: индейцы, метисы и эскимосы-инуиты. С середины 60-х годов начали вводиться специальные программы начального и среднего обучения для детей коренных народов и к 1990 году уже существовало 312 школ с общим количеством учащихся 48565.

Нельзя не остановиться на провинции Квебек, которая в 60-е годы хотела отделиться от остальной части страны. Официальным языком в этой провинции был французский язык, и для тех, кто прибывал сюда на место проживания, не было выбора. Англоговорящие семьи были вынуждены отдавать своих детей во французские школы. Естественно, это не устраивало правительство Канады, и министерство образования предложило различные иммерсионные билингвальные программы для англоговорящего населения Квебека. После этого были созданы программы и для детей коренного населения (канадских эскимосов и индейцев), для которых английский и французский языки стали преподаваться как обязательные. Чаще всего на высоком уровне дети знают только один из языков (английский или французский), поэтому второй язык изучается по интенсивной системе, но ещё и используется для объяснения учебного материала в преподавании других дисциплин. Таким образом, происходит погружение в языковую среду.

Другая модель – бикультурные встречные классы, когда занятия проводятся на двух иностранных языках. На начальной ступени создаются классы с родным языком, в которых второй язык находится на заднем плане, но постепенно используется в обучении.

Ещё одно направление государственной политики Канады в области образования – это поддержка этнических и культурных групп населения для преодоления различий в возможности получения образования и сохранения этнических групп. Здесь остро стоит вопрос сохранения культуры аборигенов.

В средних школах провинции Онтарио изучают 41 язык коренных народов. Для этого были созданы учебно-методические комплексы, и были подготовлены кадры для обучения аборигенов. Отправной точкой для создания печатных, аудио и видео пособий стало издание справочного руководства по изучению диалекта Питьянтьянтьяра (издательство Eckert &Hudson, 1988). В это же время началась работа по созданию слоговых азбук других диалектов.

На территории Нунавут язык инуитов получил статус официального, стал использоваться в политической жизни и в делопроизводстве. Результаты этого также налицо: пробудился интерес к родной культуре, выросла самооценка и повысилась роль коренных народов в управлении обществом.

Главная цель этой программы – поддержка возрождающихся языков аборигенов, и главную роль здесь должна сыграть школа, которая должна стать равноправным партнёром с домом, где говорят на родном языке. Но школа должна выполнять свои обязанности по защите коренных языков так, чтобы их изучение родного языка помогло в изучении официальных языков страны. О необходимости изучения родного языка заявили 87% инуитов, 64% представителей Первых Наций и 50% метисов, что говорит о возрастающем интересе к родному языку.

Ещё в Канаде действуют программы языкового наследия для сохранения и распространения традиций и языков других культур. Языки наследия – это языки, на которых говорят иммигранты. Такие классы наследия были организованы в шести провинциях.

Например, в провинции Саскачеван с детского сада начинают изучать украинский язык, а в провинции Манитоб программы изучения украинского, немецкого, иврита предлагаются с детского сада до 12 класса, а ещё есть возможность учиться китайскому, исландскому, португальскому, филиппинскому и испанскому языкам.

Китайский и японский языки на начальной ступени изучают и в провинциях Британская Колумбия, Альберта и Онтарио.

Обучение в классах наследия было двух типов: интегрированные занятия, включённые в общее расписание, и неинтегрированные, проводимые после уроков примерно 2-3 часа в неделю. Здесь существует много проблем по составлению содержания обучения, подготовке учителей.

В провинции Квебек тоже присоединились к этой программе и разработали три программы по обучению греческому, итальянскому и португальскому языкам.

Эти программы показали хорошие результаты: во-первых, улучшилось качество и увеличилось количество учащихся, владеющих языками наследия; во-вторых, Качество знаний, конечно, не повысилось, но и не уменьшилась, а вот успеваемость детей-иммигрантов стала такой же, как и у учеников коренных народов, в том числе и по английскому с французским языком. Родители приветствовали появление подобных программ, так как воспитывали чувство гордости за то, что принадлежа к своей этнической группе (украинец, грек, итальянец и т.д.), они являются полноценными членами канадского общества [22].

Правительство Канады пришло к выводу, что школьные учебные программы должны быть двуязычными, направленными на изучение родного и английского (или французкого) языков.



Франция

Общегосударственным языком во Франции признан только французский язык, которым должен владеть каждый гражданин Франции, так как именно этот язык является стержнем единения французского народа (исключение составляет Эльзас, где на местном уровне официальным статусом пользуется литературный немецкий язык).

Но здесь существуют и другие языки, на которых говорят жители Франции. В апреле 1999 года Бернард Черкуильни, директор Национального института французского языка (C.N.R.S.), выступил с докладом «Языки Франции», в котором были перечислены 75 языков, имеющие право на официальное признание. 24 языка - это языки коренного населения, остальные – языки иммигрантов. Во Франции традиционно выделяются 7 распространённых региональных языков: эльзасский, баскский, бретонский, каталонский, корсиканский, фламандский/голландский, окситанский (Alsatian, Basque, Breton, Catalan, Corsican, Flemish/Dutch, Occitan).

Языковая политика направлена только на поддержку французского языка, языки меньшинств остаются без внимания, и их знание считается личным делом каждого. Конечно, со стороны политиков предпринимаются попытки обратить внимание на региональные языки, но они обретают как сторонников, так и противников, так как видят в этом угрозу французскому языку. Правительство же формально признаёт региональные языки и языки меньшинств, но официальный статус не предоставляет.

Первая школа с преподаванием баскского языка была открыта в 1969 году на деньги ассоциации этнического меньшинства, но она не была признана государством. Несмотря на это, по Франции начали открываться такие школы на средства родителей и аналогичных ассоциаций. Правительство усмотрело в этом угрозу французскому языку и пыталось закрыть такие школы. По стране прокатилась волна возмущения и правительство было вынуждено отступить. В 1982 году такая форма обучения была признана законной и даже на неё стала выделяться государственная субсидия.

Впрочем, национальный вопрос во Франции остро стоял только в Эльзасе, жители которого говорят на немецком языке, а в школе этот язык преподавался только в 3 и 4 классах (всего 2 года). Естественно, эльзасцы требовали увеличить время преподавания немецкого языка и с 1992 году здесь открыты двуязычные школы, в которых обучение ведётся на двух языках — французском и немецком. В таких школах обучаются 5% учеников Эльзаса. Кроме того, в вузах также можно изучать эльзасский язык.

Только в апреле 2001 года было официально признано, что более двух столетий региональные языки находились в угнетённом положении, а министром образования Франции Жак Лангом было заявлено, что во французских школах разрешается двуязычное обучение.

Уэльс (Великобритания).

История Уэльса (княжество Великобритании) также интересна для изучения, потому что столетиями здесь шла борьба за независимость, за свой родной валлийский язык. Начиная с XV века до XIX века валлийский язык не использовался на официальном уровне, мало того в истории были периоды, когда язык был запрещён, на нём было постыдно говорить. Правящая элита использовала только английский язык, а народ валлийский язык.

В 1847 году Правительственная комиссия выпустила сборник официальных документов, называемый сейчас «Синяя книга», в котором было рекомендовано уравнять валлийский с английским, главным образом через подавление валлийского языка, т.е. парламент избрал примерно тот же путь, что и викторианцы-колонизаторы, стремившиеся приобщить коренное население к цивилизации. В документе говорилось: «Уэльский язык – это главный недостаток Уэльса, который является барьером на пути духовного развития и повышения благосостояния населения». А легендарный главный инспектор Мэтью Арнольд добавил: «Любое государство всегда должно пытаться добиться наибольшей однородности на подконтрольных ему территориях… Возможно, вскоре языковые различия между Англией и Уэльсом исчезнут… это весьма желательно с политической и социальной точек зрения».[18].

В начале 20 века изменилась государственная политика по отношению к валлийскому языку. Педагог-теоретик и историк О.М. Эдвардс написал книгу «Уэльский ребенок», благодаря которой стало понятно, что, несмотря на все препятствия, валлийский язык живёт в народных массах и на нём говорит более половины населения Уэльса. Это было подтверждено и результатами переписи 1911 года. Но потом количество владеющих валлийским языком стало уменьшаться. В 1944 году был принят Закон об образовании, который разрешал открывать школы с преподаванием на валлийском языке. После второй мировой войны в 1947 году открылись первые уэльские школы для детей, у которых валлийский язык был родным. С 1960 года в эти школы стали приходить дети, для которых валлийский язык не был родным. В 1964 году появился Департамент по делам Уэльса, которому поручили заниматься в том числе и образовательной политикой. В настоящее время 15% детей младшего возраста и 20% детей среднего возраста посещают школы с преподаванием на валлийском языке. 50% детей начальной школы половину предметов изучают на валлийском языке, хотя школы и не имеют статус уэльской школы. Число знающих уэльский язык с каждым годом увеличивается, так как большинство родителей отдают своих детей в школы с преподаванием на валлийском языке, даже если он для них не является родным. Это говорит о высоком качестве преподавания. Сейчас на этом языке говорит больше молодёжи, чем людей старшего поколения и каждый год открываются новые школы. На данный момент примерно одна пятая часть населения Уэльса оценивают свой уровень знания уэльского как «свободное владение».

После 16 лет можно продолжить обучение в колледжах, причём в районах, где проживает большое количество говорящих на валлийском языке, можно продолжить обучение на этом языке. Также есть несколько высших учебных заведений с преподаванием на валлийском языке.

Валлийский язык был поставлен наравне с английским и на законодательном уровне. В 1993 году был принят закон о валлийском языке, который обязывает одинаково использовать два языка при предоставлении общественных услуг и даёт право пользоваться валлийским языком в суде. Также был создан Совет по валлийскому языку, который следит за выполнением этих обязательств и способствует распространению валлийского языка.



Каталог: data -> 2014
2014 -> Реферат Отчет с., главы, 22 рис., табл., 16 источников, прил видео стеганография, стеганография mpeg, сокрытие информации в видео, встраивание и извлечение информации, дискретное косинусное преобразование, помехоустойчивое кодирование, циклические
2014 -> Становление футбольного клуба как бренда на примере фк
2014 -> Проблемы и перспективы взаимодействия Европейского Союза и России по урегулированию локальных кризисов
2014 -> Факторы формирования российского и американского экспорта вооружений в начале XXI века
2014 -> Памятка студентам бакалавриата «Куда обращаться?»
2014 -> «Восприятие института монархической власти в Великобритании, России и в Японии»
2014 -> Программа краткосрочного повышения квалификации работников ниу вшэ
2014 -> Практики краудсорсинга в прикладных социальных исследованиях


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7




База данных защищена авторским правом ©www.vossta.ru 2023
обратиться к администрации

    Главная страница